Что такое Немецкий Язык?

   Немецкий язык (Deutsch) — это один из германских языков, предком которого является прагерманский язык, зародившийся в северной Европе с появлением первых древних германских племён. Этот язык древних германцев стал распадаться на диалекты, которые в дальнейшем превращались в самостоятельные языки. Западная группа германских языков, куда входит современный немецкий, включает также близкородственный нидерландский, более далёкий английский и некоторые другие языки. Северная группа германских языков включает шведский, датский, норвежский и исландский. Восточная группа, куда входил древний готский язык, вымерла полностью. Сегодня можно наблюдать некоторые сходства во всех германских языках. Например, немецкое слово der Fuß «нога, стопа» родственно английскому foot и шведскому fot. Немецкое слово der Schnee «снег» родственно английскому snow и норвежскому snø (слово «снег» в русском языке происходит от того же древнего корня).
   Древние германцы пользовались особой письменностью — ру́нами. Это письмо использовалось, как правило, в ритуальных целях. Но во времена, когда Рим стал завоёвывать галльские (кельтские) и германские племена, развитие германских языков изменило своё направление. Германцы поддались римскому культурному влиянию, переняли латинское письмо и даже заимствовали много слов из латинского языка. Например, немецкое слово das Fenster «окно» произошло от латинского fenestra (франц. fenêtre, итал. finestra), слово die Straße «улица» — от латинского strata (англ. street, итал. strada). И таких слов очень много в современном немецком языке. Долгое время латинский язык был языком образования и науки на территории немецких земель. На нём писали свои труды учёные и богословы. Немецкий же был почти бесписьменным языком вплоть до XVI века. Более того, единого немецкого языка вообще не существовало. Существовали разрозненные немецкие диалекты. И было их так много, что невозможно было определиться, какая норма претендует стать общенемецкой. Наплыв новых слов из итальянского и французского привёл к ещё большему разделению в языке, но уже в социальном плане: образованные предпочитали говорить на иностранный манер или вообще на иностранном языке, считая немецкий (и особенно его диалекты) языком необразованных мещан и крестьян. Существовал «немецкий язык образованных» и «язык безграмотных».
В 1521 году произошло событие, которое считают одним из знаменательных в истории немецкого языка. Богослов Мартин Лютер, известный своими выступлениями против католического клира, перевёл Ветхий Завет на родной верхнесаксо́нский диалект, положив начало развитию литературного немецкого языка.
Латынь уже перестала играть ту важную роль в жизни немецкого общества, которая ей принадлежала ранее. На передний план выходил немецкий язык. Всё больше учёных и писателей обращались к этому языку, изучали его, описывали в своих трудах, создавали словари. Мало-помалу немецкий язык кодифицировали. В последующие столетия бурно развивается литература на немецком языке. Такие писатели и учёные как Иоганн Кристоф Готтшед, Иоганн Вольфганг фон Гёте, Фридрих Шиллер способствовали развитию классической немецкой литературы в XVIII-XIX вв. Благодаря братьям Вильгельму и Якобу Гримм, Иоганну Кристофу Аделунгу и Конраду Дудену происходит окончательное нормирование и закрепление грамматических и орфографических норм немецкого языка в конце XIX — начале XX века. Немецкий словарь (Deutsches Wörterbuch) братьев Гримм создавался более 120 лет и на сегодняшний день насчитывает 33 тома, что делает его самым крупным словарём в мире.
   Буквально за два столетия силами великих немецких мыслителей, ценителей своего языка, немецкий стал едва ли не мировым. Ведь во всём мире французский и итальянский языки считались языками культуры и искусства, а немецкий — языком науки и философии. Английский язык той поры был чужд большинству образованных людей, а увлекавшихся им называли «англоманами».
Даже в 1935 году Николай Сергеевич Трубецкой, один из величайших лингвистов своего времени, признавался коллеге Роману Осиповичу Якобсону, что не может осилить книгу американского лингвиста Блумберга, поскольку «о каждом третьем слове приходится справляться в словаре». Немецкий же язык знал всякий, кто считал себя хоть чуточку образованным.
   В XX веке немецкий язык менялся незначительно. Несмотря на мировые катаклизмы в виде двух крупнейших в истории войн, политических и экономических кризисов, сотрясавших Европу на протяжении целого века, немецкий язык живёт и развивается. И сегодня мы знаем его таким, какой он есть.
Немецкий язык сегодня

   На сегодняшний день немецкий язык уже не является мировым, поскольку эту роль взял на себя английский. И всё же немецкий — один из самых популярных языков как по объёму переводимой на него и с него литературы, так и по статистике интернет-запросов. В России немецкий язык известен очень давно. Ещё древние славяне, контактируя с германцами, называли их «немыми» (в понятие němъ вкладывалось значение «говорящий невнятно, не умеющий говорить»), откуда произошло название языка у многих славянских народов. В средние века независимый Новгород поддерживал тесное экономическое сотрудничество с Ганзой. С петровских времён, в эпоху дворцовых переворотов и особенно в екатерининский Золотой век немцы активно заселяли отдельные районы Российской империи. На протяжении всего XVIII века немецкий язык активно использовался при дворе, а в отдельных учебных заведениях немецкому едва ли не насилу обучали детей дворян и купцов. Многие члены династии Романовых сами были немцами по происхождению. И в советское время немецкий язык повсеместно изучали в школах (возможно, дань памяти Карлу Марксу). Сегодня влияние немецкого языка не столь ощутимо.

   Во всём мире число носителей немецкого языка как родного едва превышает 100 миллионов человек.
Немецкий — родной язык немцев, австрийцев, большей части швейцарцев, люксембуржцев и лихтенштейнцев. Как официальный немецкий используется в Германии, Австрии, Лихтенштейне, как один из официальных — в Швейцарии (наряду с французским, итальянским и ретороманским), Люксембурге (наряду с люксембургским и французским) и в бельгийской провинции Льеж. Не является официальным, но по причинам историческим немецкий язык продолжает употребляться на севере Италии (Южный Тироль), отчасти в Польше, Чехии, Венгрии, на севере Франции, в Австралии, в некоторых странах Латинской Америки, в США, Канаде, России, Казахстане и много где ещё. Сегодня число носителей немецкого как родного за пределами немецкоязычных государств становится меньше, что связано с национальной языковой политикой ряда стран. Но полного исчезновения языка в этих странах ожидать пока рано.
   В каждой стране, где есть немецкоязычные народы или общины, процветает собственная «разновидность» немецкого языка. Ещё в древние времена немецкий язык раскололся на два крупных диалекта: северный сегодня называют нижненемецким (Niederdeutsch), а южный — верхненемецким (Hochdeutsch). Эти два диалекта раскалывались на более мелкие диалекты, и в итоге получилась такая диалектная каша, что точное число немецких диалектов сложно назвать. Почти в каждом немецком городе существовал (и существует по сей день) свой диалект: в Кёльне — кёльнский, в Берлине — берлинский, в Мюнхене — мюнхенский баварский и т. д. Расселяясь в разных уголках света, немцы сохраняли родной диалект, и так образовалось множество локальных, разбросанных по всему свету разновидностей. Например, в Венесуэле потомки немецких эмигрантов, носителей алема́ннских диалектов, используют язык алема́н колонье́ро (Alemán Coloniero). Потомки немецких переселенцев в США, большая часть которых говорила на пфальцском диалекте, сформировала уникальный пенсильванско-немецкий диалект (Pennsilfaanisch-Deitsch). Подобные варианты существуют и в других странах, где наблюдалось историческое присутствие немцев.
   Также можно говорить о национальных вариантах немецкого языка. Это относится обычно к немецкому языку в Швейцарии и Австрии. Швейцарский национальный вариант (Schweizerhochdeutsch) формировался на основе швейцарского (алеманнского) диалекта, поэтому даже немцы без специальной подготовки не могут понять речь швейцарцев. Они говорят будто бы на другом языке. Особо вредные швейцарцы настолько любят свой вариант, что отказываются переходить на литературный немецкий, даже если очень хорошо его знают. Гораздо проще дела обстоят в Австрии. Местный австрийский вариант (Österreichisches Deutsch) не настолько сложен для понимания, да и сами австрийцы более уступчивы, если речь идёт о языковых нюансах. Поэтому общение с ними не взывает таких проблем, как общение со швейцарцами. Что касается национального варианта в Германии, то его просто нет. Австрийцы и швейцарцы иногда называют немецкий язык в Германии бу́ндесдойч (Bundesdeutsch), но только для противопоставления себя немцам. Исторически это понятие противопоставлялось немецкому языку в ГДР.
   Если ещё пятьдесят лет назад в разных городах Германии, Австрии и Швейцарии говорили преимущественно на диалекте, то сегодня даже в консервативных с этой точки зрения регионах говорят на понятном всем немецком языке. Небольшие различия в разговорной речи немцев не представляют особых трудностей для изучающих немецкий язык. Более того, немцы вряд ли станут общаться на диалекте с тем, кто в нём не разбирается, но будут использовать его, если захотят что-то скрыть или запутать собеседника.
Сложно ли учить немецкий язык?
Вечный спор

   Очень давно в среде школьников-дилетантов зародился вопрос о том, какой язык сложнее: английский или немецкий. Кто-то выбирал в качестве предмета изучения немецкий, наивно считая его простым языком. Но, к своему великому разочарованию, они узнавали, что это не так. Изучавшие же английский язык продолжали считать немецкий простым языком, хотя «немцы» их убеждали в обратном. И отсюда, возможно, возник этот вечный школьный спор.

   Обратите внимание на то, что в вопросе задействовано слово «учить», а не «выучить». Выучить немецкий язык невозможно. Нет такого языка, которым можно было бы овладеть в совершенстве. Чтобы в этом убедиться, просто откройте словарь Ушакова на любой странице и подсчитайте количество слов, значение которых вам не известно. Вы, носитель русского языка, ничуть не должны комплексовать, если окажется, что таких слов больше половины (скорее всего, так и окажется). Они вам никогда не пригодятся, если вы не филолог и не лингвист. Именно поэтому вопросы «сложно ли выучить немецкий язык?» или «как овладеть немецким в совершенстве?» заведомо некорректны. На них можно дать единственно возможный ответ: выучить немецкий и овладеть им в совершенстве нельзя!
   Наш вопрос более лоялен: сложно ли учить немецкий язык? И даже на подобный вопрос ответить будет нелегко, поскольку многое зависит от того, что имеется в виду под словом «сложно» и для кого этот вопрос предназначен. Человек, который никогда не учил иностранные языки, вряд ли скажет, что это просто. Человек, который уже знает хотя бы один европейский язык, подойдёт к этому чуть проще. Наконец, полиглот, ни секунды не колеблясь, возьмёт и выучит немецкий за месяц. Опыт изучения языка всегда подскажет, с чего начать и в какую сторону двигаться. Количество подходов неограниченно. И всё же, попробуем сломать барьер и ответить на вопрос.
   Говоря языком лингвистики, немецкий морфологически богаче. Если в английском нет ни грамматического рода, ни падежей, ни согласования прилагательного и существительного, то в немецком всё это есть. И это создаёт немало проблем изучающим немецкий язык. Род, выраженный артиклем (словечки der, die и das перед существительными), нужно запоминать для каждого слова. Наличие падежей означает, что нужно изменять форму существительного, подбирать к нему верный артикль. К тому же множественное число в немецком образуется пятью различными способами, и не всегда знаешь, какой способ применить. В английском же всё намного проще. Словосочетания «прилагательное + существительное» образуются путём обычного примыкания, а множественное число образуется прибавлением -s к слову (the white house, a good boy, an ugly duckling, big towers). В немецком всегда нужно учитывать род, число и падеж существительного, а также тип склонения прилагательного (das weiße Haus, ein guter Junge, ein hässliches Entlein, großeTürme). Морфология именных частей речи в немецком языке достаточно сложна. На его фоне простыми могут показаться почти все романские языки (исключая латынь, кончено). В то же время, такая характеристика немецкого языка несколько приближает его к флективным славянским языкам. Логика флективного языка лучше понимается носителем польского, чешского, русского, украинского, чем, скажем, носителем английского или китайского.
   Немного проще в немецком языке временная система. В английском, как известно, три временных ступени (Present, Past, Future) распределяются по четырём временны́м (или даже видовым) группам (Simple, Continuous, Perfect, Perfect Continuous). Итого двенадцать времён действительного залога. Они логичны, но представляются громоздкими для изучающих английский. В испанском и французском ещё больше временных форм. В немецком всего шесть времён, из которых активно в речи и на письме используется только четыре. Их можно разделить на простые и сложные, как и во многих языках.
   Мы сравниваем немецкий с английским и некоторыми другими более-менее знакомыми нам языками. Но в мире есть ещё много языков, которые на порядок сложнее и немецкого, и английского (например, литовский, финский, арабский, китайский, японский). Сложность языка может быть связана не только с грамматикой, но и с письменностью. Для русскоязычных, которые сталкивались с латиницей, как-то прочитать и без словаря перевести немецкое предложение „ich bin Student“ не составит проблемы. Тем более это будет просто сделать, если язык использует в качестве письменности кириллицу и родственен русскому. Например, болгарское предложение „Аз съм студент“ вряд ли вызовет трудности в прочтении. Но вот японское выражение „私は学生です“, такое же простое по смыслу, имеет гораздо более сложную структуру и записывается в незнакомой системе письма. Придётся немало потрудиться, чтобы освоить японское письмо (причём не одно). Непросто освоить арабскую, персидскую, ивритскую и тайскую письменности, индийскую девана́гари, китайские иероглифы, корейский алфавит. Некоторые сложности для изучающих представляет армянская и грузинская письменности. Даже греческий алфавит, на основе которого сложились и латиница и кириллица, даётся с некоторым трудом. Попробуйте правильно прочитать греческую фразу „Είστε φοιτητής“, такую же «простую», как и приведённую выше японскую. Несведущего каждая вторая буква в этой фразе будет сбивать с толку, а реальное прочтение наверняка удивит. На фоне многих языков немецкий перестаёт казаться таким уж недосягаемым, поскольку сегодня сложно найти человека, не умеющего читать обычную латиницу. Лишь несколько знаков в немецком алфавите могут показаться незнакомыми для начинающего.
   От письменности можно перейти к фонетике. Написать по-немецки просто, но прочитать — не всегда. Словечки вроде Baumläuferwaldsänger, Schienenersatzverkehr, Börsenaufsichtsbehörde и т. д. всегда на первых парах наводят страх и ужас, но уже через некоторое время становятся настолько привычными, что прочитать их на одном дыхании уже не будет сложно. Непривычными в немецком языке для начинающего могут быть умла́уты (буквы ä, ö, ü и звуки, которые за ними скрываются), наличие долготы гласного, придыхания у согласных p, t, k и взрыва смычки, который делает немецкую речь более резкой. Всё остальное довольно просто. На фоне французской и английской фонетики, где существуют непривычные для русского или украинского уха звуки, немецкая фонетика кажется очень простой. Проще немецкой, наверное, только фонетика языка эсперанто.
   На этом маленький сравнительный анализ окончен. Эта информация поможет тем, кто изучает иностранные языки и интересуется общей лингвистикой, узнать о месте немецкого языка среди других языков и лучше понять его природу.

Источник информации: Викиверситет

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.